City of Lights by Faiz Ahmed Faiz

Translated by Agha Shahid Ali

On each patch of green, from one shade to the next,
the noon is erasing itself by wiping out all color,
becoming pale, desolation everywhere,
the poison of exile painted on the walls.
In the distance,
there are terrible sorrows, like tides:
they draw back, swell, become full, subside.
They’ve turned the horizon to mist.
And behind that mist is the city of lights,
my city of many lights.

How will I return to you, my city,
where is the road to your lights? My hopes
are in retreat, exhausted by these unlit, broken walls,
and my heart, their leader, is in terrible doubt.

But let all be well, my city, if under
cover of darkness, in a final attack,
my heart leads its reserves of longings
and storms you tonight. Just tell all your lovers
to turn the wicks of their lamps high
so that I may find you, Oh, city,
my city of many lights.

  1. southsideblues posted this
I’m Accidental Fame Junkie, book seeker, poetry lover, movie dissector, chronic thinker, closet photographer, armchair activist.

view archive



Ask me anything